El video en el que una persona se identifica como no binaria exige que se le llame “compañere” en lugar de “compañero” ha revivido el debate sobre el uso del lenguaje inclusivo.
A raíz de ello, escritoras y lingüistas indígenas como Yásnaya Elena A. Gil han destacado que muchas de las lenguas originarias de México no marcan los géneros y hablan más de un “todes”, en lugar de un “todos”.
En su cuenta de Twitter, Yásnaya Elena A. Gil explicó que por ejemplo en lengua ayuujk (mixe), “Muku’uk” significa “compañere” porque no pertenece a ningún género porque ese idioma no lo marca.
Por su parte, el crítico literario maya Emil’ Keme ha resaltado que el Maya K’iche tampoco tiene un marcador de género. “'Are’ se usa como el tercer pronombre del singular. Por ejemplo, Are’ ub’i Angelica (el nombre de ella es Angélica); Are’ ub’i Carlos (el nombre de él es Carlos)”.
Otra usuaria identificada como Aletheia explicó que en p’urhépecha tampoco hay marcador de género.
AG