Circula en librerías Hermanas del ñame. Mujeres negras y nuestra recuperación (Editorial U-Tópicas, 2024), de la crítica cultural, activista y escritora estadounidense bell hooks (Kentucky, 1952 – 2021), cuyo trabajo intelectual fundó las bases del feminismo y la lucha antirracista en la Unión Americana. Libro de culto que apareció en 1993 y está considerado como una guía para poner en la mesa de discusión “el bienestar y la plenitud de las mujeres negras”.
Textos que, desde una mirada personal en vínculos con lo social, abordan la “sanación colectiva” de las mujeres afroestadounidenses afectadas por el racismo, opresión y violencia patriarcal contra su integridad física y mental. La autora recurre al testimonio de vivencias propias y de otras mujeres negras para conformar una suerte de mapa representativo: soporte para la recuperación emocional y espiritual; asimismo, apela a la significativa tradición medicinal afroamericana.
Han pasado 30 años, la escritora afrojaponesa Jumko Ogata Aguilar (Xalapa, Veracruz, 1996) traduce el libro al español, el cual ha sido muy bien recibido entre los estudiosos del tema, las comunidades mexicanas afrodescendientes y los espacios feministas. “Esta primera traducción al español busca tejer vínculos entre las formas de organización de las mujeres negras en Estados Unidos y los espacios creados por mujeres negras y racializadas en el mundo hispanoparlante”, suscriben los editores.
“Este cuaderno está concebido como una guía que puede darnos lecciones esenciales de la manera en que podemos organizar los espacios comunitarios y, asimismo, tener herramientas para sanar los deterioros emocionales y las fracturas producidas por el patriarcado en el interior de las estructuras familiares afrodescendientes. Libro de ‘autoayuda comunitaria’, necesario para que las instituciones se involucren en la problemática de racismo, homofobia y sexismo presente en nuestro entorno”, dijo a La Razón Jumko Ogata Aguilar.
¿Traducción del título en forma alegórica? El ñame es una vianda, alimento básico en muchas culturas africanas y muy presente en la cocina afroantillana (Cuba, República Dominicana, Puerto Rico, Haití...). Está usado como una metáfora en el sentido de una exploración en las raíces culturales africanas.
¿Renovado interés por la obra de bell hooks? Hay actualmente, un marcado interés por su obra, la cual ha sido retomada por los movimientos feministas de América Latina y España.
¿Concurren las experiencias de las mujeres negras estadounidenses con las que viven las mujeres afrodescendientes de Hispanoamérica? Las vivencias de los años 90 de las mujeres negras estadounidenses y las circunstancias de la época actual en nuestro entorno coinciden: episodios de angustia y violencia se personifican de la misma manera, la estructura sexista y discriminatoria del patriarcado sigue vigente.
¿Presentación de un prólogo coral? Y también, una edición coral de voluntad antirracista: varias de las que participamos en la conformación de este libro somos mujeres afrodescendientes; las dos escritoras del prólogo, Desirée Bela-Lobedde y Sandy Joseph, son activistas negras que viven en España y Chile, respectivamente. La ilustradora de la portada, Reyna Pelcastre, es afromexicana.
¿Manual de ‘autoayuda’ antirracista? La autora recurrió a un gran número de textos de autoayuda y de ficción, los cuales aparecen en la relación bibliográfica. Creo que es un libro que conmina a la discusión sobre el alcance de la integridad femenina en una propuesta de sanación individual como paso determinante de tenacidad ante los esquemas arbitrarios del patriarcado.
- Autora: bell hooks
- Traducción: Jumko Ogata Aguilar
- Género: Ensayo
- Editorial: U-Tópicas, 2024