TRADUCCIÓN BENITO GÓMEZ IBÁÑEZ
DE JINETES NEGROS Y OTRAS LÍNEAS
Jinetes negros vinieron del mar.
Hubo chocar y chocar de escudo y lanza,
y fragor y fragor de cascos y talones,
bárbaros gritos y cabellos ondeantes
en la prisa del viento:
así el galope del pecado.
LA GUERRA ES BUENA
No llores, doncella, que la guerra es buena.
Porque tu amante alzó las frenéticas manos al cielo
y el espantado corcel siguió corriendo solo,
no llores.
La guerra es buena.
Retumbantes, roncos tambores del regimiento,
almas menudas sedientas de batalla,
estos hombres nacieron para marchar y morir,
la misteriosa gloria se cierne sobre ellos,
grande es el dios de la batalla, grande, y su reino...
un campo donde yacen mil cadáveres.
No llores, niño, que la guerra es buena.
Porque tu padre cayó en las trincheras amarillas,
rabió en el pecho, jadeó y murió,
no llores,
la guerra es buena.
Veloz, centelleante bandera del regimiento,
águila con cresta de rojo y oro,
estos hombres nacieron para marchar y morir.
Muéstrales la virtud de la carnicería,
que conozcan la excelencia de matar
y del campo donde yacen mil cadáveres.
Madre de corazón prendido como humilde botón
en la espléndida y radiante mortaja de tu hijo,
no llores.
La guerra es buena.
Fuente: La llama inmortal de Stephen Crane (Seix Barral), © 2021. Paul Auster, © 2021. Cortesía otorgada bajo el permiso de Grupo Planeta México.