TRADUCCIÓN DE JOSÉ HOMERO
ESPEJISMO
Como esa caricatura de un hombre en el desierto,
que hincado y muerto de sed,
súbitamente ve frente a él
un fresco oasis con palmeras.
Cierta vez, cerca de Chicago, desde el tren
miré nieve en la cumbre de la montaña.
Bien sabía que ahí no había nada,
y con todo seguí mirando, incluso
ovejas pacían sobre un prado verde
cuando cúmulos de negro humo
arremolinados sobre las enormes acerías
ocultaron esa hermosa visión de mis ojos.
POR LA MAÑANA, MUY TEMPRANO
Me entristece ver a una anciana que afuera
del supermercado sufre por unas moneditas.
Con qué prisa la olvido cuando de nuevo
mi dolor resurge: una amiga en el umbral de la muerte
y el recuerdo de una noche juntos.
Me sentí tan henchido de amor
que habría corrido desnudo por la calle
convencido de que todos comprenderían
mi locura y mi ansia de contarles
lo cruel y hermosa que es la vida.
No lo hice... pese a la contundente evidencia:
un cuervo inclinado sobre una ardilla muerta en el camino,
una mata de lilas en flor en un patio,
y la visión de un perro que libre de sus cadenas
hurga en los botes de basura del vecindario.
MÚSICA NOCTURNA
Arroyuelo que fluyes junto a mi casa,
me gusta la tonada que tarareas
al caer la noche
cuando sólo tú y yo seguimos despiertos.
Tú me acompañas
para que no tema a las sombras
que rodean mi cama
ni a los pensamientos que en mi cabeza
trastabillan, como murciélagos en vuelo
entre el viejo templo y el cementerio.
MI DOBLE
Con sorpresa, enarcó las cejas;
tenía el hábito
de hablar consigo mismo
y responder sus preguntas
en voz alta y furibunda.
Fuentes > No Land in Sight, 2022; The Lunatic, 2016; www.lyrikline.org, 24 de junio, 2017; The New Yorker, 13 de junio de 2022.