Tras el despido de Jorge Hernández

Brenda Lozano, nueva agregada Cultural en embajada de México en España

La SRE informó sobre la designación de Brenda Lozano Vázquez; es la nueva agregada cultural de México en España

Brenda Lozano, nueva agregada Cultural en embajada de México en España Foto: @SRE_mx

La Secretaría de Relaciones Exteriores (SRE), informó sobre la designación de Brenda Lozano Vázquez como agregada cultural de México en España.

El anuncio llega tras el despido por presuntos “comportamientos poco dignos” de Jorge F. Hernández, como agregado cultural en la embajada de México en España.

En un comunicado, la Cancillería destacó que el nombramiento realizado por el director ejecutivo de Diplomacia Cultural, Enrique Márquez Jaramillo, tiene como objetivo fortalecer la relación de amistad y cooperación, pero sobre todo la cultural, entre México y España, país de la Unión Europea con el cual se cuentan 44 años de relaciones diplomáticas, establecidas desde el 28 de marzo de 1977.

“Asimismo, al contar con una ensayista y editora destacada al frente de esta encomienda, nuestro país reafirma y pone en práctica su política exterior feminista. Con ella, se buscará la promoción, en equipo, de la cultura descentralizada, diversa, joven, no vertical y no patriarcal”, agrega el documento.

La SRE confió en que con Brenda Lozano al frente de la estrategia cultural de la Embajada en España, los trabajos relacionados a la lectura, gastronomía, artes escénicas, literatura, concursos culturales, cine, promoción de autoras y autores mexicanos, enriquecimiento del acervo y actividades de la biblioteca Octavio Paz de Madrid, y otras acciones del Instituto Cultural de México en España, logren posicionar aún más a México en uno de los países con los que se tiene una tradición y herencia histórica de antaño .

¿Quién es Brenda Lozano?

Brenda Lozano es narradora, ensayista y editora, con estudios tanto en México como en Estados Unidos. Asimismo, ha tenido residencias de escritura en ese último país, además de Europa, América del Sur y Japón, y ha sido antologada en diversas ocasiones.

En cuanto a experiencia laboral y profesional –señala el comunicado de la SRE- Lozano ha impartido cursos universitarios y talleres, y se ha involucrado en proyectos de cine y arte contemporáneo. Editó la revista literaria Make, de Chicago, y coorganizó el festival de arte y literatura “Lit&Luz”, con sede en Chicago y Ciudad de México, de 2013 a 2019, y es parte de la editorial Ugly Duckling Presse de Nueva York. Entre sus novelas publicadas destacan “Todo nada” (Tusquets, 2009), “Cuaderno ideal” (Alfaguara, 2014), y el libro de cuentos “Cómo piensan las piedras” (Alfaguara, 2017). Su novela más reciente es “Brujas” (Alfaguara, 2020).

La SRE indicó además que Brenda Lozano fue reconocida por la entonces Conaculta, por Hay Festival y por el Consejo Británico como una de las escritoras menores de 40 años más importantes de México, y forma parte de “Bogotá 39”, una selección de las y los nuevos autores más destacados de América Latina. De igual manera, escribe en el periódico El País.

Cesan a Jorge F. Hernández como ministro cultural en España; tras crítica a Marx Arriaga

El escritor Jorge F. Hernández anunció el pasado 8 de agosto que fue cesado de sus actividades como Ministro para Asuntos Culturales de la Embajada de México en España.

Vía Twitter, el ministro cultural externó su aplauso y gratitud para el equipo ejemplar del Instituto Cultural de México en España y la Biblioteca Octavio Paz.

“Fui cesado como Ministro para Asuntos Culturales de la Embajada de México en España. Mi aplauso y gratitud para el equipo ejemplar del Instituto Cultural de México en España y la Biblioteca Octavio Paz”, señaló aquel día en dicha red social.

El despido llegó después de que publicara una columna para un diario nacional, donde hizo referencia a Marx Arriaga, director de Materiales Educativos de la SEP.

En esa columna titulada “Por Placer”, F. Hernández hizo mención a que Jenney Julia Eleanor Marx, quien tradujo Madame Bovary de Gustav Flaubert al inglés, hizo ese trabajo “por la necesidad de alimentar a su familia”.

“Quizá Eleonora Marx tradujo a Flaubert por ganarse un dinerito y ayudar a poner comida sobre la mesa de los Marx sabiendo que también traducía por el mero placer de navegar esas páginas que han de ser leídas por sécula seculórum, por obligación en ciertas escuelas, por intriga y curiosidad de alguna mujer fogosa, por algún personaje judío y en fuga soñado por Woody Allen… o simplemente por placer”, escribió.

“Por supuesto que se puede exhortar al populis a que lea por adiestramiento, por memorización, por inculcación ideológica y como ungüento de uniformidad, pero yo parto aquí una lanza en favor de quienes leemos por insomnio… para dejar aclarado ya para siempre que en el fondo se lee por placer y diversos placeres se quedan en pura lectura así sigan babeando las recuas increíbles de advenedizos absolutamente ilegibles”, reflexionó en su texto que vio la luz el pasado 5 de agosto

Por su parte, el director de Materiales Educativos de la SEP, respondió el 30 de julio en su cuenta de Twitter lo siguiente:

“Aquí el texto completo... En ningún momento señalé: “Leer por goce es un acto de consumo capitalista” como algunos medios aseguraron. Me imagino que cumplieron su misión al provocar la rabia de miles que confían en ellos, pero deberían tener respeto por sus lectores y la lectura”.

LRL

Temas: